"Naif" kelimesi kullağınıza çalındığında kökenini merak ettiniz mi? Bir makale okurken "naive" kelimesini gördüğümde acaba dedim kendi kendime. Doğru Türk Dil Kurumu'nun sitesine gittim. Naif kelimesi için Fransızca ibaresi yanında sıfat tanımı ve saf, deneyimsiz tanımı vardı.
Durmadım Oxford Sözlüğü'ne gittim. Orada da tanım aynıydı; saf, deneyimsiz. Birinci şaşırmadan sonra sayfanın altında kökeni bölümünde 17.yy ortalarında Fransızca'dan geçtiği yazıyordu. Devamında Fransızca'da dişiler için naif, eriller için naive biçiminin kullanıldığı yazıyordu! Bunu gördükten sonra sözlükte "naif" kelimesini de arattım ve tata! O da vardı aynı anlamda.
İmdi, şu sorular aklıma geldi:
Durmadım Oxford Sözlüğü'ne gittim. Orada da tanım aynıydı; saf, deneyimsiz. Birinci şaşırmadan sonra sayfanın altında kökeni bölümünde 17.yy ortalarında Fransızca'dan geçtiği yazıyordu. Devamında Fransızca'da dişiler için naif, eriller için naive biçiminin kullanıldığı yazıyordu! Bunu gördükten sonra sözlükte "naif" kelimesini de arattım ve tata! O da vardı aynı anlamda.
İmdi, şu sorular aklıma geldi:
- Biz neden dişil olan naif'i tercih ettik? Tanzimatçılardan açıklama bekliyorum!
- İngilizcede de erillik/dişilik olmasına rağmen kelimeyi alırken neden bunagöre almamışlar da farklı yazımda ama aynı anlamda almışlar?
Comments